Les Japonais
Il était temps non ? De pondre un article sur ces chers japonais.
Je passe mon temps à les observer (et à les tester !)
C’est assez marrant d’être maladroit dans la langue parfois. Quand je rapplique avec mon franc parler, mes réactions à chaud, parfois ils ne savent pas comment réagir. Comme on a pas les mêmes façons de s’exprimer, parfois une simple exclamation de ma part (son ou attitude qu’ils ne connaissent donc pas) génère en eux un court instant de blocage (« euh, qu’est-ce qu’il vient de faire le français la ? ») lol
Autre chose, c’est assez délicat de montrer et d’exprimer son respect à des personnes plus haut placées (quand on se fait inviter à un dîner par un professeur rennomé de l'université comme hier soir par exemple ).
Telle ou telle formule de politesse vient à manquer, alors on tente de coudre une attitude ou un mot hybride.
*** Petit silence ***
Ok JF c’était pas la bonne réaction à adopter
Mais rien de grave, ils sont patients et compréhensifs (et il admirent le fait qu’on veuille vivre et parler comme eux). Donc la plupart du temps ils se marrent (en masquant leur bouche avec leur main quand ils mangent).
C’est un véritable complexe de parler a table ici
Certains mettent systématiquement leur main devant leur bouche quand ils parlent (là ou montrer ce qui je suis en train de mastiquer ne me dérange pas plus que ça, mouarf). J’exagère évidemment, je fais énormément d’effort pour me tenir comme ils l’attendent et adopter leur façon d’être et de parler. Ma maladresse les amuse, ils paieront un jour !
*************************
Un truc qui me fait hurler de rire à chaque fois, c’est leur niveau d’anglais et leur prononciation. No offense, mais phonétiquement, ils ne sont vraiment pas doués pour prononcer l’anglais (et ne parlons pas du français). Ainsi, il m’est arrivé plus d’une fois le cas suivant :
Dans un élan de gentillesse, sans doutes pour soulager ma peine de l’apprentissage linguistique, un japonais va, au milieu d’une phrase me glisser un mot anglais, pour faciliter ma compréhension. Mais il le dit tellement mal, que je comprends encore moins Avec un peu de chance, il n’a qu’à me sortir le mot japonais et miracle ! Je comprends
La difficulté a comprendre leur anglais vient du fait qu’ils « syllabisent » tous les mots (car étant presque incapable, de prononcer les consonnes et les sons brefs comme le [r] ou le [br]).
Exemple : pour le mot « Master » (maître) ils vont vous dire « masuta ». Et encore là c’est du niveau poussin
L’autre jour j’étais au bureau administratif pour rencontrer le capitaine du club de natation, et je demande à l’officier de bureau s’il connaît un peu de français. Et là il me sort dans un souffle : « kahé olé »
Moi : Sumimasen ? (pardon ?)
Lui : kahé olé !
Et la réponse est (je vous le donne en mille) ===> CAFE AU LAIT ! (niveau poussin aussi )
********************
La palme revient à la situation de l’autre jour. Du upper-class ce coup-ci.
J’ai gracieusement été invité par mon prof de violon à un petit concert qu’il donnait avec une pianiste, une violoniste et un violoncelliste au deuxième étage d’une patisserie (concert au passage génial ). Sa femme m’explique le trajet et me dit que le nom est français.
Mettons nous en situation :
Ma prof : « Chantédoru »
Moi (toujours pareil) : sumimasen ?
Ma prof : Chantédoru ! (Accrochez vous)
Moi : Gomenasai, wakarimasen (pardonnez moi, je ne comprend pas)
Donc évidemment je ne comprends rien. Pas grave, ce dimanche je me pointe au-dit lieu. Et je vois écrit, dans un magnifique français « Chantilly de or »
Traduction : Chantilly d’or (rapellons que le concert était joué au 2° étage d’une … pâtisserie ! Les pâtisseries "Chantilly de or" (avec une magnifique faute donc). Le nom correct étant « Chantilly d’or »
Maintenant, pensez à ce que ma prof m’a dit et vous devriez commencer à sourire «Chantédoru ». Je mets n’importe qui au défi d’avoir pu comprendre la première fois.
Ils utilisent pas mal d’expressions consacrées en anglais, mais pour qu’ils vous comprennent, mieux vaut les syllabiser à votre tour.
« Naïsu gaï » (nice guy)
« laki » (Lucky )
Y sont pas excellents ces japs quand même ? Vous devriez comprendre maintenant pourquoi tout le monde ici m’appelle « Jeffu » et pas « Jeff ». Les sons brefs ne leur sont absolument pas intuitifs (et on les pardonne volontiers).
**************
D’ailleurs pour l’anecdote, quand je dis que tout le monde m’appelle « Jeffu », c’est vraiment tout le monde, à commencer par les profs
La longueur de mon nom d’origine étant pénible pour tous les jours (et se faisant au passage massacrer en un horrible « Jan Furansowa », j’ai expliqué que « Jeff » était une contraction. Donc en cours quand on m’interroge :
« Jeffu-san, ni ban yonde kudasaï » (Monsieur Jeff,
lisez la question 2 s’il vous plait)
Je sais pas comment ils le prendraient s’ils apprenaient que « Jeff » était un diminutif avant tout affectif et montrant une certaine forme de familiarité. Un français qui se fait apeller Jeff par ses profs au pays de la hiérarchie, j’adore
Chut, c’est très bien comme ça, et beaucoup plus sympa pour tout le monde. Et puis y a rien de méchant